18 janvier 2011

Bon coup?

Parce qu'il y a tant de blogs et de sites qui sont dédiés à souligner les mauvaises traductions, je me sens dans l'obligation ici de mentionner le win, selon moi bien sûr, de Majesta.

Treesponsible - Responsarbre

Sérieusement, je trouve ça vraiment bien. Pas tant le concept publicitaire du genre ''ami de la terre'' là, mais la traduction en tant que telle du slogan. J'aime. Et vous?


_____

5 commentaires:

  1. Bof... Ils ont juste été contents en criss dans la salle de brainstorm quand ils se sont rendus compte que le jeu de mot marchait dans les deux langues... Oh yeah!
    C'est une bonne traduction en effet, mais le slogan est moche d'un côté et de l'autre. À mon numb avis.

    RépondreSupprimer
  2. Sans même avoir lu ce que tu en pensais, j'avais remarqué la gymnastique linguistique. Il y a vraiment un effort significatif. J'aime ça. J'suis très du genre à me plaindre quand ils ne se force pas le derrière alors c'est bien de le mentionner quand c'est bien fait.

    RépondreSupprimer
  3. @Clarence - Ouais, c'est comme moche mais bien traduit, alors moi je souris sur la bol en lisant l'emballage. Je sais pas quelle aurait été leur réaction, dans la salle de brainstorm (ou la salle de bain storm), s'ils avaient pu voir mon visage à la fois crispé par ce pourquoi j'étais aux toilettes et enchanté par la traduction que je lisais en même temps. Ouais.

    RépondreSupprimer
  4. "Le visage crispé par ce pour quoi j'étais aux toilettes". Haha! Délicieux euphémisme.

    RépondreSupprimer
  5. (Et d'ailleurs, merci de me corriger en me citant haha)

    RépondreSupprimer