Dans un resto à saveur médiévale avec un peu trop de conceptitude, de musique traditionnelle, de bois rond et de serveurs qui parlent avec un accent et un lexique ''Nouvelle-France'' :
Le Client 2011 - Excusez-moi Mademoiselle... J'sais pas comment y'appellent ça de la mayo dans l'ancien temps là, mais j'pourrais-tu en avoir?
_____
Un Français qui ne comprend pas tout ! Manque de finesse ! ( Comme la plupart des Français ! )
RépondreSupprimerExplique moi un peu plus !
Merci !
Expliquer quoi?
RépondreSupprimerhttp://www.lachopegobeline.com/
Ça, c'est ledit restaurant. Je pense qu'une simple lecture du site internet donne un aperçu du genre et permet de comprendre mon billet. M'enfin, je crois.
Et ''ma goire'', c'est la prononciation débile (hihi) des gens de Québec de la rue Maguire. En gros, si quelqu'un vous dit ''c'est sur la rue Magoire'', il faut s'attendre à trouver la graphie ''Maguire''.
Une joke sur Québec d'une fille qui vient pas de Québec.
Merci !
RépondreSupprimerJe commence à me situer !
La première fois, j'ai prononcé « Ma gouaïer » et la chauffeuse de bus a ris de moi. Conne.
RépondreSupprimerMoi aussi je prononce Ma gouaïer. M'en fous. Personne n'a vu le film Jerry Maguire à Québec ??! héhé!
RépondreSupprimerD'une fille qui vient pas de Qc non plus mais qui y vit depuis 7 ans!
Les parents de ma blonde habitent sur "Abeurre-dîne"...
RépondreSupprimerJ'vais peut-être passer pour nounoune, mais c'est quoi Abeurre-dîne? Je connais pas !! :)
RépondreSupprimerC'est peut-être moi qui traduit mal phonétiquement...
RépondreSupprimerRue Aberdeen.
@MJ : je te respecte, moi.
RépondreSupprimer@Clarence : non, vraiment pas, j'ai tout de suite compris en lisant ton ''Abeurre-dîne''.
Ho! D'accord. C'est juste que je ne connais pas cette rue ... Je comprends maintenant.
RépondreSupprimerDésolée.